Поспеши ко Мне, тебя Я жду:
Исцелю, утешу и прижму;
С нежностью и лаской ко груди -
Грешник, Я стучу, дверь отвори...
Поспеши скорей тебя Я жду,
И в Свои объятия приму.
За тебя Я на кресте страдал,
На Голгофе в муках умирал.
Неужели не услышишь зов,
На Себя Я принял твой позор.
Поспеши скорей тебя Я жду,
И в Свои объятия приму.
Всякому терпенью есть конец:
Приготовил Я тебе - Венец !
Если ж не услышишь Благодать,
Я решу другим Его отдать.
Поспеши скорей тебя Я жду,
И в Свои объятия приму.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".