В твои глаза
Смотреть нельзя.
Они как омут
В котором тонут.
Твой взор кинжал,
Как сотня жал,
Ты ранишь взглядом
Любовным ядом.
Твои глаза
Забыть нельзя,
В них шторм и грозы,
То боль, то слёзы.
Твои глаза
Как бирюза,
То страстно любят,
То страстью губят.
Припев
Плененный я твоей любовью,
В ту ночь весеннюю, соловью,
Без дна колодец, как и твои очи,
Чем больше пьёшь, тем больше хочешь.
Твои глаза
Кроткий сизарь,
Но брови хмуря
Они как буря.
Как молний блеск.
То речки плеск.
В них лёд и пламень
То воск то камень.
Твои глаза
Сердцу бальзам,
В них плещет чаще
Радость и счастье.
Мне с ними быть,
Смотреть, любить,
Душе отрада,
Других не надо.
Припев
Плененный я твоей любовью,
В ту ночь весеннюю, соловью.
Без дна колодец как и твои очи,
Чем больше пьёшь, тем больше хочешь.
В твои глаза
Смотреть нельзя,
Они как омут
В котором тонут
Твой взор кинжал,
Как сотня жал.
Ты ранишь взглядом
Любовным ядом
Твои глаза
Огромный зал,
В котором люди.
Праздновать будут.
Твой чистый взор
Как синь озёр,
То словно омут,
В котором тонут.
Припев.
Плененный я твоей любовью,
В ту ночь весеннюю, соловью,
Без дна колодец как и твои очи,
Чем больше пьёшь, тем больше хочешь.
Николай Токарь.
Николай Токарь,
Сидней Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.Служил в армии на Камчатке. Не имею, не состоял, не привлекался.Прошёл середину восьмого десятка.В браке состою 46лет.Имею дочь и троих внуков. Живу в Сиднее с 1997года. e-mail автора:niko1938@gmail.com
Прочитано 1549 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."